Traducción al español / spanish localisation

Discuss all translation-related stuff here. You can use languages other than English in this forum.

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Juanen » Sat Aug 22, 2015 17:18

Vale, te contesto por aqui también

La lista que hay es con los archivos que estan ya traducidos o revisados. Los que no estan en la lista aon los que faltan :D
Lo que pasa es que no los habia enviado aun todos los modders porque queria echarles un vistazo ingame antes de hacerlo. Como es algo tedioso en cuanto vuelva a tener el sobremesa a mano (que ahora estoy con el movil) los mandare todos y ya luego cuando la traduccion este terminada se mira si hay fallos ingame.

Perdon por no contestar antes, pero acabo de ver que habia respuesta en el tema...

Cosas nuevas. Para los que intentan jugar al mod en español, voy a colgar los archivos que hemos ido traduciendo. No es una traduccion completa, pero es mejor que nada.

https://mega.nz/#F!5J0ExQRL!KuioR2oZl81mS5LZdx8wPw
Juanen
 
Posts: 34
Joined: Fri Feb 08, 2013 20:36

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Juanen » Tue Oct 06, 2015 23:20

Como todos habréis visto, hay nueva versión (aunque sea solo una especie de beta) del mod :D
Por lo que, al menos por mi parte, paso a trabajar con la nueva version. La traducción antigua no la voy a actualizar mas, y probablemente después de navidades la borre de mega, pero aún así aconsejo que os paséis a la nueva versión del mod.
Muchos de los archivos que les hemos pasado los han integrado en la nueva versión, y algunos solo les faltan un par de lineas de codigo. Siguen faltando los archivos grandes por traducir, pero poco a poco la traducción se esta volviendo "jugable" :mrgreen:
Juanen
 
Posts: 34
Joined: Fri Feb 08, 2013 20:36

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Riddickphb » Wed Oct 07, 2015 03:15

Muy bien.
User avatar
Riddickphb
 
Posts: 16
Joined: Sun Jun 29, 2014 14:28

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Guriezous » Sat Oct 17, 2015 15:21

Hace un tiempo dije que yo me apuntaba a traducir, y aún así hasta ayer no empecé. Lo lamento, he estado muy liado :( He terminado de traducir el archivo ZZ province names.csv. No obstante, nunca antes he usado MEGA, y como buen patoso voy a necesitar unos consejillos para aclararme :?. Un saludo a todos

PD: estoy trabajando la versión de la beta Qohor.
Guriezous
 
Posts: 25
Joined: Mon Dec 08, 2014 17:59

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Juanen » Sun Oct 18, 2015 17:40

No pasa nada Guriezous :D :D :D :D :D , yo tambien voy haciendo cuando puedo (que estas ultimas semanas no ha sido mucho).

Aún asi ya he actualizado todos los archivos que habia traducido para la versión anterior. Y estoy peleandome con nicknames y council_plots. Los archivos los tiene knuckey, por lo que en teoria para la proxima actualizacion deberian estar.
Lista de archivos hechos
Spoiler: show
0_better_rebels
0_tooltips
bastards
cadet_loc
cold_winds
combat_tactics
combat_traits
coronation
council_plots
customizer_houses
dragon_nicknames
executions
got_cultures
got_events
got_loadingtips
got_regions
got_titles
got_titles_religious
harrenhal_loc
household_guard_events
India
invasions
jogos nhai
knight_squire
Maesters
Mercs
misc_traits
mountain_clans
old_races
piracy
ransom_localisation
rescue_prisoner_plot
redpriest_loc
reeducation
royal_proclamations
seasons_events
siege_agot
skinchanger_chain
sothoryos
summer_islands
titles beyond_the_wall
titles crownlands
titles dorne
titles free cities
titles iron isles
titles misc
titles north
titles reach
titles riverlands
titles slavers bay
titles stormlands
titles vale
titles westerlands
titles_summer_islands
titular_kingdoms
tower_of_joy_events
traditional_claims
trial_by_combat
trial_by_court_loc
unoccupied_provinces
vengeance
wardens
warlock_loc
widowed
wildfire
wildling
words_events
yi_ti_emperors
ZZ buildings
ZZ governments
ZZ province names


Pequeña guia para compartir arcivos en mega.
1- Subes el archivo a mega
2- Haces click derecho en el archivo (desde mega por supuesto) y seleccionas "obtener link"
3- Se te abrirá un cuadro (despues del aviso de copyright) en la que pondrá exportar, y debajo de exportar pone enlace de carpeta/fichero. Clickas y le das a enlace completo.
4- Hecho eso, copias el enlace que te saldrá y lo pasas a quien quieras.
Last edited by Juanen on Tue Oct 20, 2015 23:19, edited 2 times in total.
Juanen
 
Posts: 34
Joined: Fri Feb 08, 2013 20:36

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Guriezous » Sun Oct 18, 2015 20:57

¿Te paso el archivo por aquí? ¿O por MEGA (supongo que os tengo que agregar por ahí para enviaros los enlaces, ¿no?)?
Ante el desconocimiento y como novato, esta vez lo paso por aquí: https://mega.nz/#!tt8W3BAK!ftNfENlCLhp7 ... 0phJuCtSQg

Pues ahora me pongo con los gobiernos, que parece cortito :mrgreen: Y de paso acabo con las religiones.

Una duda que me surge: en los bookmarks anteriores a la Conquista de Aegon, todos los nombres aparecen traducidos excepto el de la Roca y la Montaña y el Valle. ¿No están los archivos?
Guriezous
 
Posts: 25
Joined: Mon Dec 08, 2014 17:59

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Juanen » Mon Oct 19, 2015 12:22

Así mismo está bien :mrgreen:
Lo de los bookmarks, es que ahora mismo no caigo de que archivo del localisation salen. Preguntaré a ver XD

He revisado el archivo, esta casi todo ok, lo unico es que siempre le doy prioridad a la traduccion de la wiki (hieloyfuegowiki), aunque a veces las traducciones que hacen... por lo que un par de nombre he cambiado.
Como ha habido cambios, hay que acordarse que para la proxima versión (ya que para esta los tittles ya se los he mandado a knuckey) hay que revisar que el nombre que pone en tittles es el mismo que en ZZprovinces. No se si se puede detectar el error ingame, pero si alguno sabe si se puede haría la busqueda mas rapida :oops:
Juanen
 
Posts: 34
Joined: Fri Feb 08, 2013 20:36

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Guriezous » Mon Oct 19, 2015 14:29

Entiendo. Yo mismo soy un editor asiduo de la wiki. Lo que pasa es que probablemente sean de Poniente y me los haya saltado, ya sea porque no me he dado cuenta, o porque pensaba que los demás jugadores recordarían mejor el nombre de la provincia en las anteriores ediciones de Gigamesh (para qué habrán tenido que cambiar los nombres, con lo que molaban antes... :evil: )

PD: a todos esto, ya he traducido zz.governments:
https://mega.nz/#!w1lEGQrD!9d4GvnZaiDZ0 ... 83SGoyh9_g
Guriezous
 
Posts: 25
Joined: Mon Dec 08, 2014 17:59

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Juanen » Mon Oct 19, 2015 23:03

Perfecto :mrgreen:
Mañana lo miro y lo añado. Yo he terminado council_plots :D . Cuando tengamos tres o cuatro mas terminados, le mando otra entrega a knuckey :twisted:


PD: si no has empezado con el, me pido "loans". Es que el nicknames traducirlo todo del tiron se hace muy espeso y voy poco a poco.... :roll:
Juanen
 
Posts: 34
Joined: Fri Feb 08, 2013 20:36

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Guriezous » Tue Oct 20, 2015 06:44

Como quieras ;) Yo intentaré terminar zz.buildings, que parece cortito y hoy no tengo mucho tiempo.
Guriezous
 
Posts: 25
Joined: Mon Dec 08, 2014 17:59

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Juanen » Tue Oct 20, 2015 23:23

El zz buildings ya lo hice y lo mande hace una semana o algo asi XD. En la lista que colgue de archivos ya hechos ya estaba :roll: . La he actualizado con los dos archivos que me pasaste (le eché un vistazo a ZZ governments y esta ya para enviar)

Por cierto, si quieres puedo colgar aqui los archivos que ya estan hechos. Esto va tambien para los que solo leen, por si alguno juega con el mod en español o quiere probar la traduccion. Que hable ahora o calle para siempre :twisted: .
Juanen
 
Posts: 34
Joined: Fri Feb 08, 2013 20:36

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Guriezous » Wed Oct 21, 2015 17:13

Jajaja, pobre idiota de mi, menos mal que no empecé a traducir :lol: Bien, pues entonces voy a terminar got_religion, antes de que me lo quites :mrgreen:

Por mi parte puedes colgarlos.
Last edited by Guriezous on Wed Oct 21, 2015 17:59, edited 2 times in total.
Guriezous
 
Posts: 25
Joined: Mon Dec 08, 2014 17:59

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Guriezous » Wed Oct 21, 2015 17:13

Jajaja, pobre idiota de mi, menos mal que no empecé a traducir :lol: Bien, pues entonces voy a terminar got_religion, antes de que me lo quites :mrgreen:

Por mi parte puedes colgarlos.
Guriezous
 
Posts: 25
Joined: Mon Dec 08, 2014 17:59

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Guriezous » Wed Oct 21, 2015 18:55

Ups, perdón por el doble post.

Bueno, dicho y hecho, aquí tienes traducido got_religions (por cierto, que cabrona es la Fe de los Siete en algunas cosas...):
https://mega.nz/#!Ig8UFSiC!nSR6JNdp6qCf ... EQ99Dhpv1Q

Por cierto, ahora que me fijo: en zz.provinces no venía para traducir Los Pesares, por lo que sigue en inglés. A ver si se le puede hacer un apaño y poner el code del archivo para traducirlo.

PD: ¿qué archivos faltan por traducir?
Guriezous
 
Posts: 25
Joined: Mon Dec 08, 2014 17:59

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Juanen » Wed Oct 21, 2015 23:51

https://mega.nz/#F!MI1VyTYD!xzYEdkciAw4ZtOD_9jpvMA
Link puesto. No estan todos los que hemos hecho, pero si la gran mayor parte.
Luego, por orden de tamaño de archivo, archivos por hacer (no voy a poner todos, solo unos cuantos)

interaction
essos
regency
free_city_events
duel_engine
ironborn
etc... en total faltan 31 archivos por traducir/revisar

PD: me ha costado entender lo de zz.provinces leerte como 30 veces XD. Supongo que como la versión es una beta, cuando saquen la definitiva lo haran. Apuntatelo para que no se nos olvide y cuando saquen la version terminada si sigue estando el problema les preguntamos.
Juanen
 
Posts: 34
Joined: Fri Feb 08, 2013 20:36

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by nefer » Thu Oct 22, 2015 00:52

Buenas

Acabo de ver que estáis con el tema de la traducción, yo tenía bastante traducido la carpeta localisation (me faltaban unos 5-6 archivos) pero imagino que será de una versión anterior y no valdrá para la actual.

Hace bastante que no juego al CK2 y tenía todo abandonado y no se ni porque versión van... :(

Bueno, volviendo al tema de la traducción que imagino que igual algún archivo os vale...

Me he descargado el último archivo de mega y veo que incluso hay archivos como Sothoryos y yi_ti emperors que no aparecen en mi localisation.

En mi carpeta son 110 archivos y si no recuerdo mal me faltaban: dragons,asoiaf, 0_wizmod, scenario_loc y algún otro y repasar que funcionase pero me cansé y lo dejé.

Tengo intención de volver a jugar al mod y con lo poco que me faltaba de traducción he entrado aquí y veo que estáis a tope. La versión de mi mod es la 2.1.6 así que no sé ni siquiera cuantas más hay!

Podéis explicarme como está el asunto más o menos del actual localisation y qué archivos son?

Imagino que podré ayudar con la traducción pero antes me gustaría saber como está el tema, por ejemplo: (de los archivos que Juanen pone como para hacer yo ya los tenía traducidos pero imagino que los habrán modificado)

interaction
essos
regency
free_city_events
duel_engine
ironborn
etc... en total faltan 31 archivos por traducir/revisar


Ya me comentáis!

Saludos
nefer
 
Posts: 2
Joined: Thu Oct 22, 2015 00:03

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Guriezous » Thu Oct 22, 2015 06:47

Juanen wrote:PD: me ha costado entender lo de zz.provinces leerte como 30 veces XD. Supongo que como la versión es una beta, cuando saquen la definitiva lo haran. Apuntatelo para que no se nos olvide y cuando saquen la version terminada si sigue estando el problema les preguntamos.


Jajaja, perdona a mi mente trabada.

Bien, me pondré con alguno de los archivos que has puesto, si es que los de nefer no sirven. Probablemente con essos y got_slavery.
Guriezous
 
Posts: 25
Joined: Mon Dec 08, 2014 17:59

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Guriezous » Thu Oct 22, 2015 21:04

Por cierto, sin querer ser pelma: supongo que os habréis fijado que el título de magíster está traducido como señora :o :lol:
Guriezous
 
Posts: 25
Joined: Mon Dec 08, 2014 17:59

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Juanen » Thu Oct 22, 2015 22:40

He revisado, pero para la proxima ya deberian estar todos traducidos magister por magister.
Lo de traducirlo por señora, no se porque sera pero arreglao ya esta :mrgreen:
El unico que no he traducido como Magister=Magister, es Imperial Magister, que lo he puesto como magistrado imperial. Se puede cambiar para la proxima version a Magister Imperial, es solo que me suena algo raro.

PD: no eres pelma, al menos damos vida algo al foro español, que antes parecia esto un cementerio :cry:
Juanen
 
Posts: 34
Joined: Fri Feb 08, 2013 20:36

Re: Traducción al español / spanish localisation

PostPosted by Guriezous » Sat Oct 24, 2015 06:53

Ya tengo un tercio de got_slavery traducido. Juro que el próximo archivo que me pille para traducir no será tan largo ni tendrá tantos textos ni de coña :mrgreen: Y creo que voy a retocar la traducción de Volantis, que hay bastantes términos mal traducidos.

Otra cosilla, ¿cuándo tenéis planeado pasarles a los modders los archivos para que los adjunten a los archivos de descarga?

Y una última tontería: ¿pordías cambiar el nombre del imperio de Los Planes de Jogos Nhai a Llanuras de Jogos Nhai? ;)
Guriezous
 
Posts: 25
Joined: Mon Dec 08, 2014 17:59

PreviousNext

Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests